Hallo Leute,

 

bis jetzt habe ich Euch ja immer von meinen Lieblingshörspielen erzählt. Heute erzähle ich Euch mal von einem, welches man nach Möglichkeit unbedingt meiden sollte. Nämlich die Disneyversion von Pinocchio! Ich habe in meinem Leben sicher schon über 1000 Hörspiele gehört, und mir haben ganz sicher nicht alle gefallen, aber so ein Blödsinn wie dieses ist mir noch nie zu Ohren gekommen! Kurz zur Vorgeschichte, warum ich mir diesen Schrott überhaupt kaufte. Ich bekam zu Weihnachten 1988 eine wirklich wunderschöne Pinocchio-MC geschenkt, welche jedoch leider beim Siedeln verloren ging. Bis vor kurzem wußte ich überdies nicht, um welche Version es sich bei dieser MC genau handelte. Heute weiß ich, daß es höchstwahrscheinlich die Pinocchioversion von Polydor war. Weil mich dieser Verlust sehr schmerzte kaufte ich mir auf gut Glück die nächstbeste, die ich bekommen konnte. Und die war eben von Disney. Die Enttäuschung war maßlos groß.
Was ist an diesem Hörspiel so schrecklich? Offensichtlich hat es die Disneycompany nicht der Mühe wert empfunden mehr Schauspieler, als unbedingt nötig ins Studio zu stellen. Die rund zehn Rollen, welche zu vergeben sind, werden von ganzen drei Leuten gespielt. Nun ist es ja unüblich, daß in Hörspielen mehrere Rollen von einem Darsteller gespielt werden, aber wenn man 40 Minuten lang immer nur dieselben drei Leute in verschiedenen Rollen hört wird es langweilig! Aus dieser Tatsache resultiert das nächste Problem: Da auch Pinocchio von einem dieser drei Leute mit verstellter Stimme gesprochen wird ist der Klang derart leise und piepsig, daß man fast nichts versteht, und sämtliche Lust am Zuhören verliert. Hier sei jedoch vielleicht doch noch der Fairneß halber erwähnt, daß sich an der Aufgabe eine passende Stimme für diesen Hampelmann zu finden angeblich schon einige Labels die Zähne ausgebissen haben. Bei meiner Version von früher klang Pinocchio übrigens perfekt! Na ja, weiter mit unserer Katastrophe: Offensichtlich hat die Crew von Michael Eisner vergessen, daß es sich bei Pinocchio um einen "buration italiano" handelt. Sein Vater heißt auf einmal Zahnziege. Wie man auf diesen Namen gekommen ist kann ich nicht nachvollziehen. Und das, obwohl ich durch meine in der Schule erlernten Italienischkenntnisse in der Lage war, die Orginalversion von Collodi zu lesen. Überdies hat man anscheinend überlesen, daß es sich bei Ghepetto/ Zahnziege um einen alten Mann handelt. Der Darsteller im Hörspiel dürfte mitte 30 sein... Das Allerschlimmste kommt aber jetzt: Als Pinocchio von der Grille gewarnt wird, nicht der Füchsin und der Katze zu folgen, weil ihm diese Böses wollten sagt er allen ernstes: "In Deutschland gibt es keine Einbrecher". Als Italianfan verwehre ich mich gegen eine derartige Geschichtsverfälschung! Die Freiheiten von Hörspielgestaltern sind sehr groß, aber einen Holzkasper der wahrscheinlich von einem friulanischen Baumstamm abstammt nach Deutschland zu versetzen geht entschieden zu weit! Fazit: Wer Hörspiele sammelt möge sich dieses Hörspiel kaufen, und dann in irgend eine Ecke verräumen, Wer nur wirklich gute Hörspiele haben möchte, die er auch immer wieder mal anhören kann möge bitte die Finger davon lassen!

Schlußbemerkung: Sollte irgend jemand zufällig die Polydor-Version von Pinocchio oder die LP-Version von Karussell zu Hause haben und bereit sein, sie mir im Tausch gegen andere Hörspiele zu kopieren, möge er sich BITTE bei mir melden.

Daniel

Zurück zu den Hörspielrezensionen

Zurück zu den News

[Home][Hörspiel-Events][Hörspielhelden][Hörspielrezensionen][Hörspielsammlung][Hörspiel-Links][Interaktiv]